Синемафия посмотрела: «Красавица и чудовище»

20 марта 2017

Авторы Синемафии делятся своими впечатлениями о фильме «Красавица и чудовище».

Мнения внутри редакции снова разделились, но общий знаменатель на этот раз какой-то совсем безрадостный. Разберемся, с чем же это связано.

Владислав ПастернакИгровое переосмысление «Красавицы и чудовища» шокирует едва ли не сильнее, чем «T2: Трейнспоттинг (На игле 2)». Билл Кондон под видом невинной детской сказки сделал высказывание на тему «Закат Европы».

На балу — в эпоху барокко! — торжествует diversity: слуги нарядились господами и танцуют в высшем свете. Их в толпе не меньше половины. Что случилось с хозяевами? Их съели? При этом горожане устраивают самое настоящее факельное шествие и погром в замке — так образ богатого «чудовища» с бородой, живущего отдельно от всех с подсвечником и книгами на разных языках, приобретает еще один смысл. Гастон страдает от посттравматического синдрома, его друг-гей ЛеФу — от френдзоны. Отца Белль отправляют в психушку (в те времена психушки были страшнее тюрем). Колдунья налагает на принца заклятие, руководствуясь классовой ненавистью: она мстит ему за секундное унижение, при этом терпя многолетние издевательства простых горожан. Но кошмарнее всего, конечно, момент, когда горожане вытаскивают белье из стиральной машины, сконструированной Белль, и вываливают его в грязь — лишь для того, чтобы показать Белль, что женщине не положено быть красивой и умной одновременно. Эта сцена, несмотря на праздничные диснеевские цвета, отсылает сразу куда-то к «Трудно быть богом» Германа. Кстати, о Боге. Священник в деревне есть, но, кроме Белль, в церковь особо никто не ходит, да и она интересуется больше книжками, чем молитвами. В Париже виден Собор Парижской богоматери, но там свирепствует чума. Господь оставил Францию?

Впрочем, все эти детали не компенсируют того, что в игровом кино ритм и фабула мультфильма выглядят глупо и поверхностно. Анимации в фильме так много, что вышел, скорее, не игровой фильм, а CG-ремейк с некоторым количеством живых актеров. Но ничего такого, что можно было бы сравнить с уровнем Кейт Бланшетт в «Золушке», здесь нет — человеческие персонажи только портят картину своей нелепостью. Несчастные актеры вынуждены кривляться, словно на плохом детском утреннике. При этом все анимационные гэги, конечно, утрачены, а компьютерные персонажи кладут на лопатки живых и по красоте, и по экспрессии. С удовольствием буду пересматривать мультфильм 1991 года — в нем жизни и логики намного больше.

Максим Девяткин Более четверти века прошло с тех пор, как мир увидел классический мультфильм студии Disney о Красавице и Чудовище. В условиях нового времени киностудия решила переснимать свои же мультфильмы и заработать на уже знакомой зрителю истории (а заработать на подобных историях проще, и тут боссов Disney можно понять).

Однако любой вторичный продукт неизбежно будут сравнивать с оригиналом, и тут расклад не в пользу творения Билла Кондона. Фильм почти полностью копирует анимационного старшего брата, лишь добавляя несколько новых нот в уже знакомую до боли симфонию. Одной из новых нот стало то самое diversity, о котором уже сказал Владислав, и это веяние времени выглядит нелепо, а порой и смешно в сказочном мире эпохи замков, принцев и балов. ЛеФу, персонаж, вызвавший столь яростную реакцию, послуживший причиной рейтинга 16+, очень прилично получился, а сама его роль в сюжете переосмыслена на «ура». Стоит ли говорить, что скандал не стоит выеденного яйца и фильм спокойно можно смотреть как взрослым, так и детям? Картина может похвастаться музыкальными номерами, которые (если выключить русский дубляж) получились весьма достойно, а один даже лучше оригинала. Перфоманс Гастона в пивнушке получился гораздо красочнее и веселее, нежели в мультфильме (хотя опять же повторял его чуть ли не покадрово).

В остальном же игровой фильм «Красавица и Чудовище» стал фантомом анимационного собрата. Может, получилось бы лучше, если бы классический сюжет был переосмыслен, как в той же «Малефисенте».

Отдельную скалу я бы хотел бросить в огород людей, которым пришла идея дублировать мюзиклы, и в головах которых рождается «Чудовище и Белль». Правда, это чудовищно — смотреть на экран и видеть жуткий рассинхрон актёров и дубляжа. Легче научиться читать по губам, может, хоть тогда слово «love» на экране не будет сопровождаться в ушах переводом «лёд» и так далее. Искренне завидую тем, кто смог посмотреть мюзикл на английском.

После сеанса возникает лишь жгучее желание пересмотреть мультфильм и несказанная радость, что Эмма Уотсон всё же выбрала этот проект, освободив дорогу Эмме Стоун в «Ла-Ла Ленде».

Татьяна Кислякова Музыкальная сказка не смогла в эмоциональном плане сравниться с анимационным шедевром. Возможно, это просто вопрос привычки, но если бы меня заставили выбирать что-то одно, я бы предпочла версию 1991 года. Хотя это ни в коем случае не уменьшает достоинств нового фильма — он очень красив визуально, родные мелодии и песни радуют слух, да и актёры все на своих местах. История, знакомая нам по мультфильму, в игровой версии приобрела новые нюансы. Некоторые подробности жизни героев лучше раскрыли их суть и причину того, почему Белль и заколдованный принц полюбили друг друга. При этом присутствовали и такие сцены, необходимости в которых я не увидела. Порой не удавалось отмахнуться от навязчивой мысли: «А в мультике всё не так было!». И ведь действительно многие сюжетные повороты в анимационной картине обыграны интереснее. Здесь же для полного восторга чего-то не хватило… К постановке музыкальных номеров вопросов нет — очень яркая и динамичная сцена в утреннем городе, потрясающий номер под песню о Гастоне, праздник для глаз во время исполнения «Вы наш гость», ну и знаменитый танец в бальном зале был прекрасен. Новые композиции тоже пришлись по душе, хоть под них ноги и не рвались в пляс, да и подпевать им не получалось. Очень понравился новый подход к образу ЛеФу (нет, я не про ориентацию). Герой, который в мультике был подхалимом, отчего совсем не вызывал симпатии, здесь показан в динамике: он только поначалу с обожанием смотрит на Гастона, но ближе к финалу понимает, какой тот на самом деле бессердечный монстр. Кстати, Люк Эванс просто был рождён для роли Гастона — и внешне типаж подходящий, и характер персонажа передан как нельзя лучше! И к Эмме Уотсон у меня вопросов нет, она в роли Белль обаятельна и мила, но силу характера тоже показать сумела. Обитатели замка и играющий их каст стал усладой для глаз. Самый трогательный момент связан именно с ними — я практически рыдала, когда упал последний лепесток розы и все жители замка один за другими становились просто неодушевлёнными предметами. Но мы знаем, что в итоге всех ждал счастливый финал! В общем, плюсов у картины, на мой взгляд, все же больше, хотя ощущения полного удовлетворения от просмотра нет. Очень приятное зрелище, и я с радостью буду пересматривать «Красавицу и чудовище» 2017 года в будущем, но в мультфильме всё-таки больше души.

Ольга Володина

Фильму «Красавица и чудовище» хочется задать всего лишь три вопроса.

Как можно одновременно рассказывать историю о стокгольмском синдроме (оставим зоофилию за кадром, как это делает Disney — а жаль, жаль) и говорить, что это история о сильной и независимой женщине? Это история о том, как жертва влюбляется в похитителя, и тот факт, что все происходит под аккомпанемент исполняемых посудой и предметами меблировки песен, не меняет довольно психопатическое содержание «любовной» истории.

Как можно очень четко помещать историю во временной промежуток и географическую точку — Францию накануне революции 1789 года, — и считать, что в итоге зрителю предложен хэппи-энд? Даже уже указанная Владом diversity на балу в замке вот-вот обернется не только Декларацией о правах человека и гражданина, но и гильотиной, под ножом которой окажутся и Белль, и её принц. Хэппи-энд, ну да. Они жили счастливо и умерли в один день — на плахе. Детская сказка, которая перестает работать с учениками уже 9го класса как сказка и видится кошмаром — ну, если ученики 9го класса не прогуливают историю в школе.

Наконец, третий и самый важный вопрос. Когда фильм снимают исключительно ради того, чтобы продать сувенирную продукцию, неужели создателям — творцам, как-никак, художественного высказывания! — не стыдно хоть самую капельку? Гонорар-то штука хорошая, но, дорогой Билл Кондон, если к фильму надо привлекать внимание заголовками типа «у нас есть персонаж-гей» и «в страшной России нас могут запретить» — то что пошло не так с собственно фильмом?

Петр ЗайцевА с фильмом не так, на самом деле, практически всё. Бывает фильм-праздник, но вот новая версия «Красавицы и чудовища» — это фильм-фэйспалм. Причем главная проблема тут именно в том, что это никакая не новая версия. Новая версия была в случае великолепной «Золушки» Кеннета Браны, который по сути рассказал сказку заново, переосмыслив многие мотивы. Новая версия была в случае «Малефисенты», да и «Книга джунглей» сильно отличалась от своего анимационного прародителя. А вот Билл Кондон просто переснял мультфильм, причем то, что в анимации работало, в случае игрового кино работать перестаёт. Отдельно хочу отметить чудовищный монтаж, в котором вся завязка раскрывается в дикой спешке, что называется «галопом по Европам», зато потом история пробуксовывает, потому что рассказывать-то режиссёру нечего. Билл Кондон не попытался привнести в сказку о Красавице и чудовище ничего принципиально нового. Всё это, увы, огромный шаг назад для Disney. Детям, конечно, понравится, но это тот случай, когда мультфильм должен оставаться мультфильмом, если авторы не готовы искать новые способы рассказать старую историю. И возрастной рейтинг здесь должен был быть «12-», а не «16+». Про отвратительный дубляж выше уже сказали, и я считаю, что дубляж мюзиклов нужно запрещать на законодательном уровне. Потому что из-за необходимости сохранить ритм оригинала и зарифмовать строки в русской версии поющие персонажи практически совсем не попадают в движения губ, а «Beauty and The Beast» превращается в «Чудовище Ибэль». Зачем для дубляжа фильма взяли перевод, сделанный людьми, у которых напрочь отсутствуют талант, чувство русского языка и, видимо, совесть, решительно непонятно. Самый ужас в том, что в старом дубляже мультфильма был гораздо более адекватный стихотворный перевод, и вместо «Чудовища Ибэль» герои пели «Девушка и принц». Может, ещё и поэтому хочется рекомендовать пересмотреть при случае мультфильм, а про фильм Билла Кондона забыть, как про страшный сон.

Наш вердикт: