Экранизации Виктора Гюго, часть 2: «Отверженные»

26 марта 2017

Синемафия продолжает рассказывать о том, как по-разному подходили к экранизациям произведений французского классика.

В первой части мы рассказали об экранизациях романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери»; теперь пришло время «Отверженных».

В 1862 году во Франции и Бельгии был издан многотомный роман Виктора Гюго «Отверженные» (Les Misérables). Большая, громкая, очень амбициозная книга о Франции эпохи Реставрации, вдохновленная историей жизни Эжена Франсуа Видока, а так же юностью самого автора. Выходу книги предшествовала широкая рекламная компания: весь Париж был оклеен рекламными афишами: «Что Виктор Г. сделал для мира готики в „Соборе Парижской Богоматери“, он совершает для современного мира в „Отверженных“».

После публикации критика заклеймила роман за «сентиментальность», «вредные социалистические идеи» и «аморальность»; газета Le Monde призналась в отвращении к детальным описаниям планирования беспорядков; Флобер не нашел в книге «ни правды, ни величия», а католическая церковь внесла «Отверженных» в список запрещенных книг. Несмотря на всё это, публика приняла книгу с распростертыми объятьями. В том же году роман перевели на английский язык, а чуть позже -на итальянский, греческий, португальский и другие. Книга послужила источником вдохновения для художников, писателей, музыкантов. Через год после смерти Виктора Гюго художница Маргарет Бернадин Холл представила публике картину «Фантина».

Большую известность получили иллюстрации Эмиля Байара (так, для эмблемы одноименного мюзикла была выбрана знаменитая иллюстрация, изображающая маленькую Козетту с метлой в руках).

С появлением кинематографа «Отверженных» стали ставить с завидной регулярностью: немые фильмы выходили аж с 1905 года!

Первый полнометражный голливудский фильм вышел в 1935 году. Это была попытка продюсера студии 20th Century Fox Дэррила Ф. Занука переиграть MGM на поле крупных костюмных фильмов, и она удалась — картину номинировали на главный приз киноакадемии.

Главные роли исполнили Фредрик Марч (Жан Вальжан), Чарльз Лоутон (инспектор Жавер), сэр Седрик Хардвик (епископ Диньский). Режиссером фильма стал Ричард Болеславский — актер, режиссер и театральный педагог польского происхождения. Оцените иронию: через четыре года Чарльз Лоутон и Седрик Хардвик появятся в главных ролях в ещё одной экранизации романа Вктора Гюго, причем сэр Седрик, сыгравший «святого Мириэля», исполнил роль другого знаменитого (с оговоркой) служителя церкви из романов Гюго.

В этой экранизации роман подвергся существенной переработке: из сюжета была выкинута семья Тенардье, почти все юные революционеры, дед и тетка Мариуса, а так же, к сожалению, усатый улан. Эпонина из уличной девчонки стала секретарем «Студенческого общества содействия юридическим реформам» (аналог «Друзей Азбуки»); о том, что Фантина становится проституткой, можно догадаться только по её платью, так как в фильме это не проговаривается, и тому подобное. Фильм, в отличие от романа, излагает события в хронологическом порядке и рассказывает историю жизни Жана Вальжана поэтапно: суд, Тулонская каторга, встреча с епископом Диньским, жизнь в Монтрее, бегство в Париж, Июньское восстание 1832 года. Начинается фильм с суда над Вальжаном, где он произносит полную отчаянья речь об отсутствии денег и бесконечных попытках найти хоть какую-нибудь работу, чтобы купить хлеба себе и голодающим детям сестры. Что может быть актуальнее для зрителей фильма, вышедшего в разгар «Великой депрессии? Очень пригодился фильму талант перевоплощения Фредрика Марча (получившего, к слову, «Оскар» за лучшую мужскую роль в «Докторе Джекиле и Мистере Хайде»). Выкинув побочные линии и сконцентрировавшись на жизни Жана Вальжана, фильм вынес на передний план его противостояние (в романе обозначенное вскользь) с инспектором Жавером, блестяще сыгранным Чарльзом Лоутоном.

Это, возможно, не идеальная экранизация, многое упускающая и упрощающая, но сделанная с азартом и энергией. Да, в фильме нет Гавроша, нет Тенардье, но есть эпизод, в котором Жан Вальжан играет в шашки с Козеттой и нам уже не нужно додумывать, как и почему этот одинокий и в целом не очень счастливый человек привязался к маленькой и совершенно чужой ему девочке.

Как и в случае с «Собором Парижской Богоматери», первый цветной фильм по «Отверженным» сняли во Франции. Это была крупнобюджетная постановка, осуществленная совместно с Италией и ФРГ. На главную роль пригласили настоящую легенду — Жана Габена, которому на тот момент было уже за пятьдесят. Роли Жавера и Тенардье сыграли, соответственно, Бернар Блие и Бурвиль. Режиссером стал Жан-Поль ле Шануа.

Одним из соавторов сценария выступил Мишель Одиар — отец известного режиссера и сценариста Жака Одиара.

Это одна из наиболее точных экранизаций романа. Место нашлось как семейству Тенардье, так и дедушке Мариуса, и даже эпизодам с кочергой и монеткой. Роль Жана Вальжана Габену подошла идеально, кто ещё мог с таким достоинством молчать на киноэкране, что глаз трудно отвести (надо помнить, что Вальжан — один из самых немногословных персонажей Виктора Гюго). Отдельно стоит отметить Бурвиля в роли Тенардье: в отличие от большинства других экранизаций, антагонистом Жана Вальжана в этом фильме является именно он. И Бурвиль создает образ в чем-то обаятельного, а в чем-то совершенного жуткого прощелыги — это идеально соотносится с книгой, где Тенардье на те деньги, которыми от него откупается Мариус, становится работорговцем.

«Отверженные» 1958 года считаются абсолютной классикой традиционного французского кино, эдаким мастодонтом начала эпохи «новой волны», когда кинематографический язык заново изобретался, а на авансцену вышли молодые бунтари, желавшие хорошенько перетряхнуть «замшелый» кинематограф. Какая ирония: книга, потрясавшая умы и вызвавшая столько споров в свое время, стала основой для последнего броска, попытки традиционного «буржуазного» кино отстоять свои позиции.

В последующие два десятилетия вышло ещё несколько экранизаций, в том числе телевизионный фильм с Энтони Перкинсом в роли Жавера.

В восьмидесятых во Франции композитор Клод-Мишель Шонберг переложил текст Гюго на музыку и выпустил концептуальный альбом, а осенью 1980 года последовала постановка на сцене Парижского Дворца Спорта. В 1983 году альбом попал в руки успешного продюсера Камерона Макинтоша, и спустя два года переработанная англоязычная версия мюзикла открылась в Вест-Энде.

В 1982 году режиссер постановки оригинального мюзикла Робер Оссейн поставил «Отверженных» в формате телесериала. Главную роль исполнил замечательный актер Лино Вентура, чей талант в этой постановке пропадает впустую. Это одна из самых дидактичных и очень скучных экранизаций романа. В кадре почти отсутствуют любые признаки цвета, света и радости — всё очень уныло и убого. Чтобы подчеркнуть тяжелейшее положение каторжников, режиссер ставит эпизод, в котором оборванные заключенные таскают камни, меся грязь голыми ногами, а чтобы до зрителя дошло — он повторяет его ещё раз. Кроме того, весь сериал изобилует тупыми лобовыми метафорами — вот восход солнца во время нравственного преображения Жана Вальжана, а вот — кресты на баррикадах. Ну, и самое главное, чтобы окончательно донести до зрителя, что это «трагедия»: Робер Оссейн переписывает финал, и Жан Вальжан вместо воссоединения с Козеттой умирает в одиночестве и жуткой нищете. Единственное, что чувствуешь после такого финала, это облегчение: ну, слава богу — отмучался.

В следующие годы регулярно выходили различные постановки, включая фильм Билли Аугуста с Лиамом Нисоном и французский сериал с Жераром Депардье.

Последний в ряду фильмов о Жане Вальжане — экранизация того самого популярнейшего мюзикла Вест-Энда, которую в 2012 году осуществил англичанин Том Хупер. Главные роли исполнили Хью Джекман (Жан Вальжан), Рассел Кроу (Жавер), Энн Хэтэуэй (Фантина) и другие. Постановка фильма была осуществлена с размахом: в павильонах британской студии Pinewood возвели улочки Парижа 1830-х годов, пролог в доке снимали в порту города Портсмут, путешествие Жана Вальжана до места приписки — в Альпах, а песни записывались вживую на съемочной площадке.

Самая большая проблема этого фильма не то, что англичанин Том Хупер ничего не понял в романе и не дурацкие ляпы вроде того, что над полицейским участком реет триколор, в то время как на воротнике Жавера красуется лилия Бурбонов (представьте себе двуглавого орла на кокарде советского офицера), а то, что это — мюзикл. Два часа с лишним хорошие австралийские, американские и британские актеры поют, плачут, страдают, и камера это старательно фиксирует крупными планами. Эмоциональные и гротескные тексты Гюго отлично переносятся на сцену, где можно вещать в рупор и давить массой, но в кино, где можно и нужно работать с нюансами и паузами — такое не проходит.

Ну и конечно: ГРОБЫ НА БАРРИКАДАХ (а один — детский), за что.

В следующей части поговорим об экранизациях «Человека, который смеётся».